Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
Войти
 
Выбрать дату в календареВыбрать дату в календаре

Страницы: 1
Англо-язычное название фирмы, Неоднозначное прочтение. Что делать?
 
Добрый день, Юлия!
На самом деле могут возникнуть ненужные ассоциации, а без трансрипта читается ужасно. И ассоциация с танцем не совсем удачная - по крайней мере не распространенная. Среди любителей и ценителей итальянской кухни очень мало тех, кто разбирается еще и в народных танцах Италии (у пиццики есть гораздо более известная "сестра"- таррантела, в чей тени она обычно остается ).
Поэтому пути два: 
-либо кардинально менять направление нейминга (если позволяют обстоятельства, еще раз провести анализ ЦА и их интересов, знаний, ассоциаций....),
-либо подчеркнуть связь Пиццики с Пиццей: страстная, острая, горячая, итяльянская, оригинальная и т.д. Чаще использовать логотип (подчеркивающий родство написания Pizza и Pizzica), фирменное написание названия (шрифт, размер букв и т.д.), и транскрипт (в скобках).
Цитата
sir пишет:
Почему бы не назвать"Пицца "Сиртаки", если уж хотели назвать в ассоциации с танцем.
sir, со всем уважением, но Сиртаки - греческий танец, а пицца - итальянская 
Страницы: 1



Вход

Забыли пароль?
Или авторизируйтесь через:
Используйте свой аккаунт
в социальных сетях, чтобы пользоваться сайтом